10 Ad Campaigns That Didn’t Translate Well


This soda’s brand name didn’t even translate well to other countries, mainly because they needed to use the dialect instead of the name itself. In China, it means “bite the wax tadpole,” and was later changed to a different dialect that meant “happiness in the mouth.” Well, that wasn’t exactly the greatest fix, but it’s better at least.


Perhaps one of the bigger fails on this list was when another soda company had a slogan specific to China. Whoever did the research for “we bring you back to life” didn’t know that the Chinese literally took it as “we bring your ancestors back from the grave.”